Notary Public คืออะไร ใช้กับเอกสารต่างประเทศแบบไหน
เวลาต้องใช้เอกสารไทยกับต่างประเทศ เช่น ยื่นวีซ่า สมัครเรียน เปิดบัญชี แต่งงาน ซื้อขายทรัพย์สิน หรือมอบอำนาจให้คนดำเนินการแทน มักจะเจอคำว่า Notary Public, Notarial Services, Legalization, Apostille หรือ “รับรองเอกสาร” จนหลายคนสับสนว่าอันไหนคืออะไร และต้องทำขั้นตอนไหนก่อน
Notary Public โดยทั่วไปคือผู้มีอำนาจรับรองการลงนาม รับรองสำเนา รับรองตัวตน หรือรับรองคำให้การบางประเภท เพื่อให้เอกสารมีน้ำหนักทางกฎหมายหรือใช้กับหน่วยงานต่างประเทศได้ แต่ระบบของแต่ละประเทศไม่เหมือนกัน เช่น ออสเตรเลีย สหรัฐฯ อังกฤษ และไทยมีวิธีรับรองเอกสารต่างกัน
ถ้าเอกสารเป็นภาษาไทยและต้องใช้กับต่างประเทศ บางเคสต้องเริ่มจาก แปลเอกสาร ก่อน บางเคสต้องผ่าน Notary ก่อน บางเคสต้องนำไปนิติกรณ์ที่กรมการกงสุล และบางประเทศต้องใช้ Apostille ซึ่งไทยยังไม่ได้ใช้ระบบเดียวกับประเทศที่เป็นสมาชิก Hague Apostille Convention ในทุกบริบท จึงต้องดู requirement ของหน่วยงานปลายทางเป็นหลัก
💬 ไม่แน่ใจว่าเอกสารของคุณต้อง Notary, แปล, นิติกรณ์ หรือรับรองสถานทูต? ส่งประเภทเอกสาร ประเทศที่จะใช้ และหน่วยงานปลายทางให้ทีมช่วยประเมินลำดับขั้นตอนก่อนดำเนินการจริง
📱 ปรึกษาทาง LINE ฟรี📋 สารบัญบทความ
- Notary Public คืออะไร
- ประเทศไทยมี Notary Public ไหม
- Notary, Legalization, Apostille และคำแปลต่างกันอย่างไร
- เอกสารอะไรบ้างที่มักต้องใช้ Notary Public
- Notary Public ใช้กับงานวีซ่าและเอกสารต่างประเทศแบบไหน
- ขั้นตอนเตรียมเอกสารก่อน Notary/Legalization
- ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
- แหล่งข้อมูลทางการที่ควรตรวจสอบ
- คำถามที่ถามบ่อย
- สรุปสิ่งที่ต้องจำ
1. Notary Public คืออะไร
Notary Public คือบุคคลหรือเจ้าหน้าที่ที่มีอำนาจตามกฎหมายในประเทศนั้น ๆ ในการรับรองเอกสารบางประเภท เช่น รับรองว่าผู้ลงนามเป็นบุคคลจริง รับรองว่าสำเนาตรงกับต้นฉบับ รับรองคำให้การ หรือรับรองการลงนามในเอกสารต่อหน้า Notary
ตัวอย่างงานที่มักเกี่ยวข้องกับ Notary เช่น หนังสือมอบอำนาจสำหรับใช้ต่างประเทศ, affidavit, declaration, certified true copy, สำเนาพาสปอร์ต, เอกสารบริษัท, เอกสารแต่งงาน, เอกสารผู้ปกครองยินยอมให้บุตรเดินทาง หรือเอกสารที่ต้องใช้ในศาล/มหาวิทยาลัย/ธนาคารต่างประเทศ
2. ประเทศไทยมี Notary Public ไหม
ประเทศไทยไม่ได้ใช้ระบบ Notary Public แบบเดียวกับหลายประเทศตะวันตกโดยตรง แต่มีบริการที่ใกล้เคียงในรูปแบบ Notarial Services Attorney ซึ่งโดยทั่วไปหมายถึงทนายความที่ได้รับอนุญาตให้ให้บริการรับรองเอกสารบางประเภทตามระบบของสภาทนายความ
อย่างไรก็ตาม หากเอกสารไทยจะนำไปใช้ต่างประเทศ หลายกรณีไม่ได้จบที่ Notarial Services Attorney เพราะหน่วยงานปลายทางอาจต้องการให้เอกสารผ่าน การรับรองนิติกรณ์ โดยกรมการกงสุล กระทรวงการต่างประเทศ หรือผ่านสถานทูตของประเทศปลายทางอีกขั้นหนึ่ง
3. Notary, Legalization, Apostille และคำแปลต่างกันอย่างไร
คำเหล่านี้มักถูกใช้ปนกัน แต่ในงานเอกสารต่างประเทศ ความต่างมีผลมาก เพราะถ้าทำผิดลำดับ เอกสารอาจถูกปฏิเสธหรือใช้ไม่ได้ ต้องเสียเวลาเริ่มใหม่
เลื่อนตารางซ้าย-ขวาได้บนมือถือ
| คำที่เจอบ่อย | ความหมาย | ใช้เมื่อไหร่ | ข้อควรระวัง |
|---|---|---|---|
| Notary Public / Notarial Services | รับรองลายมือชื่อ สำเนา คำให้การ หรือการลงนาม | เมื่อหน่วยงานปลายทางต้องการเอกสารที่มีผู้รับรองตามกฎหมาย | อำนาจ Notary ต่างกันตามประเทศ และไทยใช้ระบบไม่เหมือนบางประเทศ |
| Legalization / นิติกรณ์ | การรับรองเอกสารหรือลายมือชื่อโดยหน่วยงานรัฐ เช่น กรมการกงสุล | เมื่อเอกสารไทยต้องนำไปใช้ต่างประเทศ หรือเอกสารต่างประเทศต้องใช้ในไทย | ต้องดูว่าเอกสารต้องแปลก่อนหรือหลังนิติกรณ์ |
| Apostille | การรับรองเอกสารตาม Hague Apostille Convention ในประเทศที่เป็นภาคี | ใช้ระหว่างประเทศที่ยอมรับระบบ Apostille | ไม่ใช่ทุกประเทศใช้ระบบนี้ และต้องดูประเทศต้นทาง/ปลายทาง |
| Certified Translation | คำแปลที่มีการรับรองโดยผู้แปลหรือหน่วยงานที่หน่วยงานปลายทางยอมรับ | ใช้เมื่อเอกสารต้นฉบับไม่ใช่ภาษาที่หน่วยงานรับเอกสารใช้ | บางประเทศต้องการนักแปลเฉพาะ เช่น NAATI สำหรับออสเตรเลียบางกรณี |
| Embassy Attestation | การรับรองโดยสถานทูตหรือสถานกงสุลของประเทศปลายทาง | เมื่อประเทศปลายทางกำหนดให้สถานทูตรับรองเพิ่มเติม | บางประเทศต้องผ่านกรมการกงสุลไทยก่อนนำไปสถานทูต |
4. เอกสารอะไรบ้างที่มักต้องใช้ Notary Public
เอกสารที่ต้อง Notary มักเป็นเอกสารที่หน่วยงานปลายทางต้องการความมั่นใจว่า “ผู้ลงนามเป็นคนจริง”, “สำเนาตรงกับต้นฉบับ”, “ผู้ให้คำรับรองได้ลงนามต่อหน้าผู้รับรอง” หรือ “เอกสารนี้ถูกจัดทำเพื่อใช้ในทางกฎหมาย”
เลื่อนตารางซ้าย-ขวาได้บนมือถือ
| กลุ่มเอกสาร | ตัวอย่าง | ใช้ในสถานการณ์ใด |
|---|---|---|
| เอกสารส่วนตัว | สำเนาพาสปอร์ต สำเนาบัตรประชาชน declaration affidavit consent letter | สมัครเรียน ทำธุรกรรมต่างประเทศ ยื่นเอกสารกับมหาวิทยาลัยหรือหน่วยงานรัฐ |
| เอกสารครอบครัว | หนังสือยินยอมผู้ปกครอง เอกสารแต่งงาน ใบรับรองสถานะครอบครัว | วีซ่าครอบครัว เด็กเดินทางกับผู้ปกครองคนเดียว หรือเอกสารแต่งงานต่างประเทศ |
| เอกสารธุรกิจ | หนังสือมอบอำนาจ เอกสารบริษัท board resolution สัญญา | เปิดบริษัทต่างประเทศ แต่งตั้งตัวแทน ทำธุรกรรมกับธนาคารหรือคู่ค้าต่างชาติ |
| เอกสารการศึกษา | สำเนาวุฒิการศึกษา transcript statement หรือ declaration บางประเภท | สมัครเรียนต่อ สมัครสอบวิชาชีพ หรือยื่นต่อหน่วยงานประเมินคุณสมบัติ |
| เอกสารวีซ่า/ย้ายถิ่นฐาน | statutory declaration, relationship statement, certified copy, sponsorship document | Partner Visa, Family Visa, Skilled Visa หรือเอกสารตรวจคนเข้าเมืองบางประเทศ |
ถ้าเอกสารเป็นภาษาไทยและต้องใช้ต่างประเทศ มักต้องดูเรื่อง แปลเอกสาร ควบคู่กันด้วย เพราะ Notary รับรองลายมือชื่อหรือสำเนาได้ แต่ไม่ได้ทำให้เอกสารภาษาไทยกลายเป็นเอกสารที่หน่วยงานต่างประเทศอ่านเข้าใจเสมอไป
5. Notary Public ใช้กับงานวีซ่าและเอกสารต่างประเทศแบบไหน
งานวีซ่าบางประเทศอาจไม่ต้องใช้ Notary เลย แต่บางประเภทใช้เอกสารที่ต้องรับรอง เช่น คำให้การความสัมพันธ์ หนังสือยินยอมผู้ปกครอง สำเนาพาสปอร์ตของผู้สปอนเซอร์ หนังสือมอบอำนาจ หรือเอกสารธุรกิจที่ใช้สนับสนุนวัตถุประสงค์การเดินทาง
- วีซ่าแต่งงาน วีซ่าคู่สมรส หรือ วีซ่าติดตามครอบครัว
- เด็กเดินทางต่างประเทศกับผู้ปกครองคนเดียว และต้องใช้หนังสือยินยอม
- เอกสารสมัครเรียนต่อหรือสมัครงานต่างประเทศที่ต้องใช้ certified copy
- เอกสารธุรกิจ เช่น หนังสือมอบอำนาจหรือสัญญาใช้ต่างประเทศ
- เอกสารยื่นวีซ่าออสเตรเลีย แคนาดา อังกฤษ สหรัฐฯ หรือประเทศยุโรปบางกรณี
- เอกสารที่ต้องนำไปใช้กับศาล ธนาคาร มหาวิทยาลัย หรือหน่วยงานรัฐต่างประเทศ
สำหรับงาน ทำวีซ่า ควรตรวจเอกสารตั้งแต่ต้นว่าเอกสารใดต้องแปล เอกสารใดต้องรับรอง และเอกสารใดต้องใช้ต้นฉบับ เพราะถ้าทำผิดลำดับ เช่น แปลก่อนทั้งที่ต้องรับรองสำเนาก่อน อาจต้องทำใหม่ทั้งหมด
6. ขั้นตอนเตรียมเอกสารก่อน Notary/Legalization
ขั้นตอนที่ถูกต้องขึ้นอยู่กับประเทศปลายทางและประเภทเอกสาร แต่โดยทั่วไปควรเริ่มจากการขอ requirement จากหน่วยงานที่รับเอกสารก่อน ไม่ใช่เริ่มจากการหาร้าน Notary หรือร้านแปลทันที
ขอ requirement ว่าต้องใช้ original, certified copy, notarized copy, legalized document, apostille หรือ certified translation
ประเทศปลายทางเป็นระบบ Notary, Legalization, Apostille หรือสถานทูตรับรองแบบใด
ชื่อ นามสกุล วันเกิด เลขพาสปอร์ต เลขเอกสาร และตราประทับต้องอ่านชัด
ถ้าเอกสารเป็นภาษาไทยและปลายทางต้องใช้ภาษาอังกฤษหรือภาษาอื่น ควรแปลให้ถูก format ก่อนหรือหลังรับรองตาม requirement
อย่าสลับขั้นตอน เพราะบางหน่วยงานรับรองเฉพาะเอกสารที่ผ่านขั้นก่อนหน้าแล้วเท่านั้น
ก่อนส่งเอกสารจริง ตรวจชื่อสะกด วันที่ ตราประทับ ลายเซ็น และจำนวนหน้าว่าครบ
7. ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
ปัญหาที่เจอบ่อยคือผู้สมัครทำเอกสารตามคำบอกต่อ เช่น “ต้อง Notary ทุกอย่าง” หรือ “แค่แปลก็พอ” โดยยังไม่ได้อ่าน requirement ของหน่วยงานปลายทาง ทำให้เสียเวลาและค่าใช้จ่ายโดยไม่จำเป็น
- คิดว่า Notary Public กับการแปลเอกสารคือสิ่งเดียวกัน
- คิดว่าเอกสารที่ Notary แล้วใช้ได้ทุกประเทศ
- ทำ Notary ก่อนทั้งที่หน่วยงานปลายทางต้องการรับรองนิติกรณ์จากกรมการกงสุล
- แปลเอกสารหลังรับรองแล้วชื่อสะกดไม่ตรงกับพาสปอร์ต
- ใช้สำเนาไม่ชัด ขอบเอกสารถูกตัด หรือขาดหน้าหลังของเอกสาร
- ไม่ตรวจว่าเอกสารต้องรับรองโดยสถานทูตประเทศปลายทางเพิ่มหรือไม่
- ลืมเช็กอายุเอกสาร เช่น ใบรับรองโสด ใบตำรวจ ใบแพทย์ หรือเอกสารศาล
ตัวอย่างเคสจำลองที่ควรระวัง
เคสที่ 1: ผู้สมัครต้องใช้หนังสือมอบอำนาจไปขายทรัพย์สินต่างประเทศ แต่ทำแค่แปลเอกสาร ไม่ได้ให้ผู้ลงนามเซ็นต่อหน้า Notary หรือรับรองตามระบบประเทศปลายทาง ทำให้เอกสารถูกตีกลับ
เคสที่ 2: ผู้ปกครองทำหนังสือยินยอมให้บุตรเดินทาง แต่ชื่อเด็กในคำแปลไม่ตรงกับพาสปอร์ต ทำให้สายการบินหรือด่านตรวจคนเข้าเมืองถามเอกสารเพิ่ม
เคสที่ 3: ผู้สมัครวีซ่าคู่สมรสแนบเอกสาร relationship statement แต่หน่วยงานปลายทางต้องการ statutory declaration ที่รับรองตามรูปแบบเฉพาะ จึงต้องทำใหม่และเลื่อนวันยื่น
⚡ ก่อนแปลหรือรับรองเอกสาร ลองให้ทีมช่วยดู requirement ก่อน
Co Journey Visa ช่วยเช็กว่าเอกสารควรแปลก่อน รับรองก่อน ทำ Notary หรือนิติกรณ์ เพื่อให้ไม่เสียเวลาและไม่ต้องทำซ้ำหลายรอบ
8. แหล่งข้อมูลทางการที่ควรตรวจสอบ
การรับรองเอกสารเป็นเรื่องที่เปลี่ยนตามประเทศปลายทาง ประเภทเอกสาร และหน่วยงานรับเอกสาร ควรตรวจจากเว็บไซต์ทางการก่อนดำเนินการทุกครั้ง โดยเฉพาะเอกสารที่จะใช้กับวีซ่า ศาล มหาวิทยาลัย ธนาคาร หรือหน่วยงานรัฐต่างประเทศ
- กรมการกงสุล กระทรวงการต่างประเทศ — รับรองนิติกรณ์เอกสาร: https://consular.mfa.go.th/
- ระบบจองคิวรับรองนิติกรณ์เอกสาร: https://qlegal.consular.go.th/
- Australian Embassy Thailand — Notarial Services: Australian Embassy Bangkok
- Smartraveller Australia — Notarial Services: Smartraveller Notarial Services
- DFAT — Apostilles and Authentications: DFAT Apostilles and Authentications
หากเอกสารจะใช้กับประเทศเฉพาะ เช่น ออสเตรเลีย อังกฤษ สหรัฐฯ แคนาดา หรือประเทศยุโรป ควรตรวจ requirement จากหน่วยงานรับเอกสารโดยตรง เพราะบางกรณีต้องใช้ Notary ในประเทศต้นทาง บางกรณีต้องใช้สถานทูต และบางกรณีต้องใช้คำแปลโดยผู้แปลที่หน่วยงานนั้นยอมรับ
⭐ ทำไมควรเลือก Co Journey Visa?
- ช่วยแยกขั้นตอนให้ถูก — เอกสารไหนต้องแปล เอกสารไหนต้อง Notary เอกสารไหนต้องนิติกรณ์ หรือสถานทูตรับรอง
- ช่วยตรวจ requirement ตามประเทศปลายทาง — เพราะแต่ละประเทศใช้ระบบรับรองเอกสารต่างกัน
- ช่วยลดปัญหาชื่อสะกดไม่ตรง — ตรวจชื่อในพาสปอร์ต คำแปล และเอกสารราชการก่อนยื่น
- ช่วยจัดเอกสารประกอบวีซ่า — เช่น วีซ่าครอบครัว วีซ่าออสเตรเลีย วีซ่าเรียนต่อ หรือเอกสารธุรกิจ
- ให้คำแนะนำแบบระมัดระวัง — ไม่เดา requirement และไม่บอกให้ทำขั้นตอนเกินจำเป็นโดยไม่ตรวจปลายทาง
❓ คำถามที่ถามบ่อย (FAQ)
Notary Public คืออะไร?
ประเทศไทยมี Notary Public ไหม?
Notary Public ต่างจาก Legalization อย่างไร?
เอกสารอะไรบ้างที่มักต้องใช้ Notary Public?
เอกสารแปลต้อง Notary Public ไหม?
จะรู้ได้อย่างไรว่าเอกสารต้อง Notary, Legalization หรือ Apostille?
📌 สรุปสิ่งที่ต้องจำเกี่ยวกับ Notary Public
- Notary Public คือการรับรองลายมือชื่อ สำเนา การลงนาม หรือคำให้การบางประเภท
- Notary ไม่ใช่การแปลเอกสาร และไม่ใช่การรับรองสถานทูตเสมอไป
- ประเทศไทยมีระบบ Notarial Services Attorney และมีการรับรองนิติกรณ์เอกสารโดยกรมการกงสุล
- Legalization คือการรับรองโดยหน่วยงานรัฐ เช่น กรมการกงสุล เพื่อให้นำเอกสารไปใช้ต่างประเทศ
- Apostille ใช้ในประเทศที่อยู่ภายใต้ระบบ Hague Apostille Convention และต้องดูประเทศต้นทาง/ปลายทาง
- เอกสารภาษาไทยมักต้องแปลก่อนหรือหลังรับรองตาม requirement ของหน่วยงานปลายทาง
- ก่อนดำเนินการควรเช็ก requirement เป็นลายลักษณ์อักษร เพื่อไม่ทำผิดขั้นตอนและไม่เสียค่าใช้จ่ายซ้ำ
ไม่แน่ใจว่าเอกสารของคุณต้อง Notary, แปล หรือรับรองนิติกรณ์?
ทีม Co Journey Visa ช่วยตรวจประเทศปลายทาง หน่วยงานที่รับเอกสาร ประเภทเอกสาร และลำดับขั้นตอนที่ควรทำ เพื่อให้เอกสารพร้อมใช้กับวีซ่า เรียนต่อ ทำงาน แต่งงาน หรือธุรกรรมต่างประเทศมากขึ้น
📱 ปรึกษาฟรีทาง LINE: @cojourneyvisaหรือโทร 080-8412543 / 061-0312188 | cojourneyvisa@gmail.com
บทความที่เกี่ยวข้อง
บทความนี้มีประโยชน์กับคุณไหม?
ให้คะแนนหรือเขียนรีวิวสั้น ๆ ได้ทันที ไม่ต้องสมัครสมาชิก ความคิดเห็นของคุณช่วยให้เราปรับบทความให้ตอบคำถามคนอ่านได้ดีขึ้น
รีวิวจากผู้อ่าน
อธิบายเข้าใจง่ายมากค่ะ มีตัวอย่างให้เห็นภาพชัดเจน ทำให้เรื่องที่ดูซับซ้อนอ่านง่ายขึ้นเยอะเลย
บทความมีประโยชน์ครับ เนื้อหาครบและตรงประเด็น อยากให้มีตัวอย่างเพิ่มเติมในช่วงท้ายอีกนิด
ชอบการจัดเรียงเนื้อหามากค่ะ อ่านเพลิน ไม่ยาวเกินไป ได้ความรู้ใหม่ ๆ กลับไปเยอะเลย
บทความกระชับ เข้าใจง่าย แชร์ให้เพื่อนอ่านแล้ว ทุกคนบอกว่าได้ประโยชน์จริง ๆ ครับ







