5 ปัญหางานแปลเอกสารที่ทำให้วีซ่าถูกปฏิเสธ
5 ปัญหางานแปลเอกสารที่ทำให้วีซ่าถูกปฏิเสธ การยื่นขอวีซ่า “เอกสาร” คือหัวใจสำคัญที่สถานทูตใช้พิจารณาความน่าเชื่อถือของผู้สมัคร โดยเฉพาะเอกสารที่ต้องแปลเป็นภาษาอังกฤษ เช่น ทะเบียนบ้าน, ใบสมรส, Transcript, ปริญญาบัตร, หนังสือรับรองการทำงาน หากงานแปลไม่ถูกต้องหรือผิดมาตรฐาน อาจกลายเป็นเหตุผลให้ วีซ่าถูกปฏิเสธ ได้โดยไม่รู้ตัว 5 ปัญหาหลักของงานแปลที่ควรระวัง 1. การสะกดชื่อผิด ชื่อ-นามสกุล ไม่ตรงกับหนังสือเดินทาง เช่น ขาดตัวอักษร, ใช้ตัวสะกดผิด อาจทำให้สถานทูตสงสัยและปฏิเสธคำร้องได้ 2. ใช้คำศัพท์ทางราชการไม่ถูกต้อง บางคำต้องใช้ศัพท์ทางกฎหมายหรือราชการเฉพาะ เช่น “House Registration” “Marriage Certificate” หากแปลผิดอาจทำให้เอกสารขาดความน่าเชื่อถือ 3. แปลไม่ครบถ้วน หลายคนเจอปัญหาแปลตกหล่น เช่น เลขที่บ้าน วันเดือนปีเกิด หรือรายละเอียดสำคัญ ทำให้ข้อมูลไม่สมบูรณ์ 4. ไม่มีการรับรองการแปล สถานทูตหลายแห่งกำหนดชัดเจนว่าเอกสารแปลต้อง Certified Translation หากไม่มีการประทับตรารับรอง งานแปลจะถูกปัดตกทันที […]
5 ปัญหางานแปลเอกสารที่ทำให้วีซ่าถูกปฏิเสธ Read More »










